Saltar al contenido principal
Acceso

Habla el idioma de tus clientes

Más idiomas significa más clientes. Surmado significa menos estrés.


Mantenido por ti

La mayoría de las herramientas traducen la página. Scout mantiene tu sitio sincronizado entre idiomas.

La mayoría de las herramientas funcionan más o menos así. Día 1: una traducción decente.

Día 90: tu sitio en inglés se actualiza. La versión en español tiene el precio del año pasado. Y la versión en francés está hackeada.

Scout funciona distinto. Sigue el ritmo de tu negocio. Cambia una página y las versiones traducidas se mueven con ella como parte del mismo cambio. Siempre.


Al SEO y a la IA les encanta la traducción

Surmado crea y optimiza tu sitio para que la IA lo entienda en cada idioma que hablan tus clientes.

Cuando preguntan, te recomiendan.


Cómo funciona

Elige tus idiomas.

Scout traduce el sitio.

Las traducciones se mueven con la fuente.


Preguntas frecuentes

¿Necesito Surmado Sites para esto?

Sí. Surmado Sites es el producto base. La traducción no se vende por separado. Es una de las superficies que Scout mantiene como parte de operar tu sitio.

¿Qué idiomas admite Scout?

Todos los comunes. Scout está totalmente optimizado para español, francés, portugués (brasileño), italiano, alemán y japonés, con reglas de registro por idioma, control de tipografía y un glosario de marca bloqueado de fábrica. Scout también puede traducir a cualquiera de los idiomas comunes del mundo: chino mandarín, árabe, hindi, ruso, coreano, neerlandés, polaco, vietnamita, indonesio, turco y más. Si necesitas un mercado que no listamos, pregúntanos.

¿Cómo funciona el motor de traducción?

Scout no ejecuta la traducción como una conversión cadena por cadena. Por idioma, Scout aplica el registro (tú vs. vous, Sie vs. du, keigo vs. forma simple), la tipografía Unicode correcta (ä ö ü ß en alemán) y un glosario de marca bloqueado para que los nombres de producto, los términos del sector y las frases registradas se mantengan consistentes en cada página y en cada cambio futuro. Patente pendiente. No es un prompt.

¿Las traducciones sonarán naturales?

Scout aplica reglas de registro por idioma para que la traducción se lea como texto de marketing, no como un widget. El español informal se queda informal, el alemán formal se queda formal y el japonés se queda en keigo para el cuerpo del texto. Estos valores por defecto son configurables: dile a Scout el tono que prefieres (más casual, más formal, más técnico) y Scout lo aplica en cada idioma.

¿Puedo personalizar la voz y el estilo?

Sí. Scout sigue tu guía de estilo. Dile a Scout la voz de tu marca, las frases que prefieres, el tiempo verbal y el registro que quieres, y la terminología específica a conservar, y Scout lo aplica de forma consistente en cada idioma y en cada cambio futuro.

¿Puedo bloquear términos o frases específicas?

Sí. Dile a Scout qué nombres de marca, nombres de producto o términos del sector conservar tal cual y Scout los protege en cada idioma y en cada cambio futuro.

¿Qué pasa cuando actualizo una página?

Scout prepara la actualización traducida para cada idioma que hayas activado y la trae para aprobación junto con el cambio en inglés. No abres un ticket, no pones trabajo en cola con un proveedor, no ejecutas nada de forma manual.

¿Tengo URLs separadas por idioma?

Sí. Scout configura URLs con prefijo de idioma (/es/, /fr/, /de/, etc.) y conecta hreflang, canonicals y entradas de sitemap por idioma. Los buscadores y los sistemas de IA pueden indexar cada versión de forma limpia y servir la correcta a cada visitante.

¿La traducción es un extra?

Un idioma está incluido con cada Surmado Site. Los idiomas adicionales están disponibles para clientes de Surmado Sites.

Más preguntas

¿En qué se diferencia la traducción de Surmado de Weglot, GTranslate o WPML?

Weglot, GTranslate y WPML son herramientas de traducción. Traducen las cadenas de un sitio web existente, servidas como una capa superpuesta o de dominio alterno sobre el original. El dueño del negocio instala la herramienta y sigue siendo responsable del sitio web en sí. Surmado es un servicio gestionado de presencia web que incluye la traducción como una superficie del sitio base. Scout mantiene el sitio multilingüe en sí (contenido, estructura, schema, hreflang, sitemap y el cableado de canonicals) en lugar de solo traducir el texto visible. La alineación de la traducción es continua: cuando la fuente en inglés cambia, todos los demás idiomas se vuelven a traducir en el mismo flujo y se presentan para aprobación juntos, no en una herramienta o cola aparte.

¿Surmado se encarga de hreflang y del SEO internacional?

Sí. Surmado Sites genera anotaciones hreflang en cada página traducida, entradas de sitemap por idioma y etiquetas canonical con conciencia de idioma. Cada idioma se publica en una URL con prefijo de idioma (por ejemplo, /es/ o /ja/) con los metadatos adecuados. Los buscadores y los sistemas de IA pueden indexar cada versión por separado. El bloque hreflang se regenera automáticamente cada vez que se agregan, mueven o eliminan páginas.

¿Qué idiomas y registros admite Surmado en el lanzamiento?

Scout está totalmente optimizado para seis idiomas de lanzamiento: español (español latinoamericano, registro informal "tú"), francés (registro formal "vous"), portugués (portugués brasileño, informal "você"), italiano (informal "tu"), alemán (formal "Sie", Unicode correcto incluyendo ä, ö, ü, ß) y japonés (keigo para el cuerpo del texto; la forma simple es aceptable en titulares de marketing cortos). El nombre de marca "Surmado" está bloqueado a su katakana registrada ante la JPO "スルマド" en japonés. Scout también puede traducir a cualquier idioma común del mundo que admita un LLM: mandarín, árabe, hindi, ruso, coreano, neerlandés, polaco, vietnamita, indonesio, turco y más. El ajuste de registro y glosario por idioma es más completo para los seis idiomas de lanzamiento. Los clientes pueden aportar glosarios específicos de marca y términos bloqueados que anulan los valores por defecto en cualquier idioma.

¿La traducción es un producto separado de Surmado Sites?

No. La traducción es una superficie gestionada de Surmado Sites y solo está disponible en sitios que Scout mantiene. No hay un producto de traducción independiente que comprar sin Surmado Sites por debajo. Un idioma está incluido con cada Surmado Site. Los idiomas adicionales están disponibles para clientes de Surmado Sites.

¿Cuál es la diferencia entre traducir una página y mantener un sitio multilingüe?

Traducir una página produce una copia estática de la página en otro idioma. Mantener un sitio multilingüe significa que la versión traducida se mantiene alineada con la fuente a lo largo del tiempo a medida que cambian el contenido, la estructura, los precios, los servicios, las preguntas frecuentes y el marcado schema. Surmado Sites opera el modelo de sitio multilingüe mantenido: la fuente en inglés y las superficies traducidas se gestionan juntas. Cuando la fuente cambia, cada superficie traducida se vuelve a traducir en el mismo flujo y se presenta para aprobación junto con las demás. Esta distinción importa porque una página traducida se queda desactualizada el día que cambia la fuente; un sitio multilingüe mantenido no.

¿Surmado traduce código, embeds de terceros o componentes interactivos?

En el lanzamiento, Scout traduce la superficie de contenido del sitio: encabezados, cuerpo del texto, metaetiquetas, respuestas de preguntas frecuentes, navegación y marcado schema. Los componentes interactivos (formularios, calculadoras, widgets a medida) se traducen cuando forman parte de un sitio creado por Scout. Los embeds de terceros que traen su propia interfaz quedan fuera de alcance hasta que esos embeds se reemplacen por equivalentes creados por Scout.


Una traducción incluida con cada Surmado Site.

Agrega más idiomas cuando quieras.