Ir para o conteúdo principal
Login

Fale o Idioma dos Seus Clientes

Mais idiomas significam mais clientes. Surmado significa menos estresse.


Mantido para Você

A maioria das ferramentas traduz a página. O Scout mantém o seu site em sincronia entre os idiomas.

A maioria das ferramentas funciona mais ou menos assim. Dia 1: tradução decente.

Dia 90: seu site em inglês foi atualizado. A versão em espanhol está com o preço do ano passado. E a versão em francês foi hackeada.

O Scout funciona de outro jeito. Ele acompanha o seu negócio. Mude uma página, e as versões traduzidas mudam junto, como parte da mesma alteração. Sempre.


SEO e IA Amam Tradução

A Surmado constrói e otimiza o seu site para que a IA o entenda em todos os idiomas que seus clientes falam.

Quando eles perguntam, você é recomendado.


Como funciona

Escolha seus idiomas.

O Scout traduz o site.

As traduções acompanham a origem.


Perguntas frequentes

Eu preciso do Surmado Sites para isso?

Sim. O Surmado Sites é o produto por baixo. A tradução não é vendida separadamente. É uma das superfícies que o Scout mantém como parte da operação do seu site.

Quais idiomas o Scout suporta?

Todos os mais comuns. O Scout é totalmente otimizado para espanhol, francês, português (brasileiro), italiano, alemão e japonês, com regras de registro por idioma, aplicação de tipografia e um glossário de marca travado já de fábrica. O Scout também pode traduzir para qualquer um dos idiomas comuns do mundo: mandarim, árabe, hindi, russo, coreano, holandês, polonês, vietnamita, indonésio, turco e mais. Se você precisar de um mercado que não listamos, é só pedir.

Como funciona o motor de tradução?

O Scout não roda a tradução como uma conversão palavra por palavra. Por idioma, o Scout aplica o registro (tú vs. vous, Sie vs. du, keigo vs. forma simples), a tipografia Unicode correta (ä ö ü ß do alemão) e um glossário de marca travado para que nomes de produtos, termos do setor e expressões registradas fiquem consistentes em todas as páginas e em toda mudança futura. Patente pendente. Não é um prompt.

As traduções vão soar naturais?

O Scout aplica regras de registro por idioma para que a tradução soe como texto de marketing, não como um widget. O espanhol informal continua informal, o alemão formal continua formal e o japonês fica em keigo no corpo do texto. Esses padrões são configuráveis: diga ao Scout o tom que você prefere (mais casual, mais formal, mais técnico) e o Scout aplica em todos os idiomas.

Posso personalizar a voz e o estilo?

Sim. O Scout segue o seu guia de estilo. Diga ao Scout a voz da sua marca, as expressões preferidas, o tempo verbal e o registro que você quer e a terminologia específica a manter, e o Scout aplica isso de forma consistente em todos os idiomas e em toda mudança futura.

Posso travar termos ou expressões específicas?

Sim. Diga ao Scout quais nomes de marca, nomes de produtos ou termos do setor manter literalmente e o Scout os protege em todos os idiomas e em toda mudança futura.

O que acontece quando eu atualizo uma página?

O Scout prepara a atualização traduzida para cada idioma que você ativou e a traz para aprovação junto com a mudança em inglês. Você não abre um chamado, não enfileira trabalho com um fornecedor, não roda nada manualmente.

Eu tenho URLs separadas por idioma?

Sim. O Scout configura URLs com prefixo de localidade (/es/, /fr/, /de/, etc.) e conecta hreflang, canonicals e entradas de sitemap por localidade. Buscadores e sistemas de IA conseguem indexar cada versão de forma limpa e servir a versão certa para cada visitante.

A tradução é à parte?

Um idioma está incluído em todo Surmado Site. Idiomas adicionais estão disponíveis para clientes do Surmado Sites.

Mais perguntas

Como a tradução da Surmado é diferente do Weglot, GTranslate ou WPML?

Weglot, GTranslate e WPML são ferramentas de tradução. Elas traduzem os textos de um site existente, servidos como uma camada de sobreposição ou de domínio alternativo sobre o original. O dono do negócio instala a ferramenta e continua responsável pelo site em si. A Surmado é um serviço de presença web gerenciada que inclui a tradução como uma superfície do site por baixo. O Scout mantém o próprio site multilíngue (conteúdo, estrutura, schema, hreflang, sitemap e configuração de canonical) em vez de apenas traduzir o texto visível. O alinhamento da tradução é contínuo: quando a origem em inglês muda, todos os outros idiomas são retraduzidos no mesmo fluxo e apresentados para aprovação juntos, não em uma ferramenta ou fila separada.

A Surmado cuida de hreflang e SEO internacional?

Sim. O Surmado Sites gera anotações hreflang em todas as páginas traduzidas, entradas de sitemap por localidade e tags canonical com reconhecimento de localidade. Cada idioma sai em uma URL com prefixo de localidade (por exemplo, /es/ ou /ja/) com os metadados apropriados. Buscadores e sistemas de IA conseguem indexar cada versão de forma distinta. O bloco de hreflang é regerado automaticamente sempre que páginas são adicionadas, movidas ou removidas.

Quais idiomas e registros a Surmado suporta no lançamento?

O Scout é totalmente otimizado para seis idiomas de lançamento: espanhol (espanhol latino-americano, registro informal "tú"), francês (registro formal "vous"), português (português brasileiro, informal "você"), italiano (informal "tu"), alemão (formal "Sie", Unicode correto incluindo ä, ö, ü, ß) e japonês (keigo no corpo do texto; forma simples aceitável em títulos curtos de marketing). O nome da marca "Surmado" é travado em sua katakana registrada na JPO, "スルマド", em japonês. O Scout também pode traduzir para qualquer idioma comum do mundo que um LLM suporte: mandarim, árabe, hindi, russo, coreano, holandês, polonês, vietnamita, indonésio, turco e mais. O ajuste de registro e glossário por idioma é mais abrangente nos seis idiomas de lançamento. Os clientes podem fornecer glossários específicos da marca e termos travados que substituem os padrões em qualquer idioma.

A tradução é um produto separado do Surmado Sites?

Não. A tradução é uma superfície gerenciada do Surmado Sites e só está disponível em sites que o Scout mantém. Não existe um produto de tradução avulso para comprar sem o Surmado Sites por baixo. Um idioma está incluído em todo Surmado Site. Idiomas adicionais estão disponíveis para clientes do Surmado Sites.

Qual a diferença entre traduzir uma página e manter um site multilíngue?

Traduzir uma página produz uma cópia estática da página em outro idioma. Manter um site multilíngue significa que a versão traduzida fica alinhada à origem ao longo do tempo conforme conteúdo, estrutura, preços, serviços, FAQs e marcação de schema mudam. O Surmado Sites opera o modelo de site multilíngue mantido: a origem em inglês e as superfícies traduzidas são gerenciadas juntas. Quando a origem muda, cada superfície traduzida é retraduzida no mesmo fluxo e apresentada para aprovação junto. Essa distinção importa porque uma página traduzida fica desatualizada no dia em que a origem muda; um site multilíngue mantido não.

A Surmado traduz código, embeds de terceiros ou componentes interativos?

No lançamento, o Scout traduz a superfície de conteúdo do site: títulos, corpo do texto, meta tags, respostas de FAQ, navegação e marcação de schema. Componentes interativos (formulários, calculadoras, widgets personalizados) são traduzidos quando fazem parte de um site construído pelo Scout. Embeds de terceiros que trazem a própria interface ficam fora do escopo até que esses embeds sejam substituídos por equivalentes construídos pelo Scout.


Uma tradução incluída em todo Surmado Site.

Adicione mais idiomas a qualquer momento.