Vai al contenuto principale
Accedi

Parla la Lingua dei Tuoi Clienti

Più lingue significa più clienti. Surmado significa meno stress.


Mantenuto per Te

La maggior parte degli strumenti traduce la pagina. Scout mantiene il tuo sito sincronizzato tra le lingue.

La maggior parte degli strumenti funziona più o meno così. Giorno 1: traduzione decente.

Giorno 90: il tuo sito in inglese è aggiornato. La versione spagnola ha il prezzo dell'anno scorso. E la versione francese è stata violata.

Scout funziona diversamente. Sta al passo con la tua attività. Cambia una pagina e le versioni tradotte si muovono con essa come parte dello stesso cambiamento. Sempre.


SEO e IA Amano la Traduzione

Surmado costruisce e ottimizza il tuo sito così l'IA lo capisce in ogni lingua parlata dai tuoi clienti.

Quando chiedono, vieni consigliato tu.


Come funziona

Scegli le tue lingue.

Scout traduce il sito.

Le traduzioni si muovono con la fonte.


Domande frequenti

Mi serve Surmado Sites per questo?

Sì. Surmado Sites è il prodotto di base. La traduzione non viene venduta separatamente. È una delle superfici che Scout mantiene come parte della gestione del tuo sito.

Quali lingue supporta Scout?

Tutte le più comuni. Scout è pienamente ottimizzato per spagnolo, francese, portoghese (brasiliano), italiano, tedesco e giapponese, con regole di registro per lingua, applicazione tipografica e un glossario di brand bloccato già pronti all'uso. Scout può anche tradurre in qualsiasi delle lingue del mondo più comuni: cinese mandarino, arabo, hindi, russo, coreano, olandese, polacco, vietnamita, indonesiano, turco e altre. Se ti serve un mercato che non abbiamo elencato, chiedi.

Come funziona il motore di traduzione?

Scout non esegue la traduzione come una conversione stringa per stringa. Per ogni lingua, Scout applica il registro (tú vs. vous, Sie vs. du, keigo vs. forma piana), la tipografia Unicode corretta (ä ö ü ß tedesche) e un glossario di brand bloccato così nomi di prodotto, termini di settore e formulazioni registrate restano coerenti in ogni pagina e in ogni cambiamento futuro. Brevetto in corso di registrazione. Non un prompt.

Le traduzioni suoneranno naturali?

Scout applica regole di registro per lingua così la traduzione si legge come testo di marketing, non come un widget. Lo spagnolo informale resta informale, il tedesco formale resta formale e il giapponese resta in keigo per il corpo del testo. Questi valori predefiniti sono configurabili: indica a Scout il tono che preferisci (più informale, più formale, più tecnico) e Scout lo applica in ogni lingua.

Posso personalizzare voce e stile?

Sì. Scout segue la tua guida di stile. Indica a Scout la voce del tuo brand, le formulazioni preferite, il tempo verbale e il registro che vuoi e la terminologia specifica da mantenere, e Scout li applica in modo coerente in ogni lingua e in ogni cambiamento futuro.

Posso bloccare termini o frasi specifiche?

Sì. Indica a Scout quali nomi di brand, nomi di prodotto o termini di settore mantenere alla lettera e Scout li protegge in ogni lingua e in ogni cambiamento futuro.

Cosa succede quando aggiorno una pagina?

Scout prepara l'aggiornamento tradotto per ogni lingua che hai attivato e lo porta in approvazione insieme alla modifica in inglese. Non apri un ticket, non metti in coda il lavoro con un fornitore, non esegui niente manualmente.

Ho URL separati per ogni lingua?

Sì. Scout imposta URL con prefisso di lingua (/es/, /fr/, /de/, ecc.) e collega hreflang, canonical e voci di sitemap per ogni versione locale. I motori di ricerca e i sistemi IA possono indicizzare ogni versione in modo pulito e servire quella giusta a ciascun visitatore.

La traduzione è un extra?

Una lingua è inclusa con ogni Surmado Site. Le lingue aggiuntive sono disponibili per i clienti Surmado Sites.

Altre domande

In cosa la traduzione di Surmado è diversa da Weglot, GTranslate o WPML?

Weglot, GTranslate e WPML sono strumenti di traduzione. Traducono le stringhe di un sito web esistente, servite come sovrapposizione o come livello su dominio alternativo sopra l'originale. Il titolare installa lo strumento e resta responsabile del sito web in sé. Surmado è un servizio gestito di presenza web che include la traduzione come una delle superfici del sito di base. Scout mantiene il sito multilingue in sé (contenuti, struttura, schema, hreflang, sitemap e configurazione dei canonical) invece di tradurre solo il testo visibile. L'allineamento della traduzione è continuo: quando la fonte inglese cambia, ogni altra lingua viene ritradotta nello stesso flusso di lavoro e presentata in approvazione insieme, non in uno strumento o in una coda separata.

Surmado gestisce hreflang e SEO internazionale?

Sì. Surmado Sites genera annotazioni hreflang su ogni pagina tradotta, voci di sitemap per ogni versione locale e tag canonical adattati alla lingua. Ogni lingua viene pubblicata a un URL con prefisso di lingua (per esempio /es/ o /ja/) con i metadati appropriati. I motori di ricerca e i sistemi IA possono indicizzare ogni versione in modo distinto. Il blocco hreflang viene rigenerato automaticamente ogni volta che le pagine vengono aggiunte, spostate o rimosse.

Quali lingue e registri supporta Surmado al lancio?

Scout è pienamente ottimizzato per sei lingue al lancio: spagnolo (spagnolo latinoamericano, registro informale "tú"), francese (registro formale "vous"), portoghese (portoghese brasiliano, informale "você"), italiano (informale "tu"), tedesco (formale "Sie", Unicode corretto incluse ä, ö, ü, ß) e giapponese (keigo per il corpo del testo; forma piana accettabile nei titoli di marketing brevi). Il nome di brand "Surmado" è bloccato sulla sua katakana depositata presso il JPO "スルマド" in giapponese. Scout può anche tradurre in qualsiasi lingua del mondo comune supportata da un LLM: mandarino, arabo, hindi, russo, coreano, olandese, polacco, vietnamita, indonesiano, turco e altre. La messa a punto di registro e glossario per lingua è più completa per le sei lingue al lancio. I clienti possono fornire glossari specifici del brand e termini bloccati che hanno la precedenza sui valori predefiniti in qualsiasi lingua.

La traduzione è un prodotto separato da Surmado Sites?

No. La traduzione è una superficie gestita di Surmado Sites ed è disponibile solo sui siti che Scout mantiene. Non esiste un prodotto di traduzione a sé da acquistare senza Surmado Sites sotto. Una lingua è inclusa con ogni Surmado Site. Le lingue aggiuntive sono disponibili per i clienti Surmado Sites.

Qual è la differenza tra tradurre una pagina e mantenere un sito multilingue?

Tradurre una pagina produce una copia statica della pagina in un'altra lingua. Mantenere un sito multilingue significa che la versione tradotta resta allineata alla fonte nel tempo, man mano che contenuti, struttura, prezzi, servizi, FAQ e markup schema cambiano. Surmado Sites adotta il modello del sito multilingue mantenuto: la fonte inglese e le superfici tradotte sono gestite insieme. Quando la fonte cambia, ogni superficie tradotta viene ritradotta nello stesso flusso di lavoro e presentata in approvazione insieme. Questa distinzione conta perché una pagina tradotta diventa stantia il giorno in cui la fonte cambia; un sito multilingue mantenuto no.

Surmado traduce codice, embed di terze parti o componenti interattivi?

Al lancio, Scout traduce la superficie dei contenuti del sito: titoli, corpo del testo, meta tag, risposte delle FAQ, navigazione e markup schema. I componenti interattivi (moduli, calcolatori, widget personalizzati) vengono tradotti quando fanno parte di un sito costruito da Scout. Gli embed di terze parti che portano la propria interfaccia sono fuori ambito finché non vengono sostituiti con equivalenti costruiti da Scout.


Una traduzione inclusa con ogni Surmado Site.

Aggiungi altre lingue in qualsiasi momento.